mardi 26 juin 2012

Le Trône de Fer [Intégrale 1], de George R. R. Martin,

Le Royaume des Sept Couronnes (Westeros) est sur le point de connaître son plus terrible hiver : par-delà le Mur qui garde sa frontière nord, une armée de ténèbres de lève, menaçant de tout détruire sur son passage. Mais il en faut plus pour refroidir les ardeurs des rois, des reines, des chevaliers et des renégats qui se disputent le trône de fer. Tous les coups sont permis et seuls les plus forts ou les plus retors, s’en sortiront indemnes…
Quatrième de couverture par J’ai Lu
---

Mensonges ! Personne ne se sort indemne là-dedans, pas même le lecteur. Le Trône de Fer fait du bruit et fait sensation grâce au succès de la série (vous pouvez cracher sur la série, mais j’avais jamais entendu parler de George R. R. Martin et sans la chaîne HBO, je serai passé à côté d’une perle).

Par où commencer alors que la plupart des gens ont déjà entendu des échos ? Déjà, j’aime résumer le bouquin très simplement : Le Trône de Fer, c’est un peu les Borgia dans le Seigneur des Anneaux avec moins de fantasy (pour l’instant en tout cas) mais autant de conflits. Vous êtes prévenus : pas d’elfe délicat à Westeros, pas de bonne fée protégeant les rois (le méritent-ils ?), des dragons, il y en a eu, des sorcières, il y en aura. George R. R. Martin nous dresse un monde imaginaire digne de la fantasy mais avec une bonne dose de la noirceur du Moyen-Âge (et on y va avec les rires gras, les rois obèses qui ne rentrent plus dans leur armure, les chevaliers qui préfèrent les putes aux vierges, etc.), et pourtant, tout ça en délicatesse.
Vous comprenez déjà pourquoi le bouquin connaît un tel succès, donc…
Et j’aborde donc le premier point négatif qui fait parler aussi de la version française : la traduction de Jean Sola. D’habitude, on oublie le nom du traducteur, il a fait du bon boulot mais voilà quoi, ils manquent tous de reconnaissance, faut l’avouer… Mais Jean Sola, personne ne l’oubliera. Certes, Le Trône de Fer est un bon pavé (dans les 800 pages tout de même) et la traduction n’a pas été des plus faciles je pense. Jean Sola tente une traduction dans un style un peu médiéval mais avec un certain manque d’adresse. Bien que les efforts soient là, on ne pourra pas le nier.
Ce que je reproche, en revanche, ce sont des fautes dignes d’une fic trouvée sur fanfiction.net ou une dissertation, et ceux qui se sont intéressés aux autres avis concernant la version français en ont sûrement entendu parler… J’en ai donc ressorti quelques exemples, comme ça, pour ceux qui veulent tenter la version française, vous savez à quoi vous attendre désormais.
Des fautes de frappe monstrueuses, comme :
"Qe vous soyez princesse". (Page 691)
Tout de même ! Une petite relecture pour un bouquin poche qui fait presque 15 euros, ça serait pas du luxe…
Et dernière petite tuerie, même si je reconnais que certains noms sont complexes (vous trouverez des gens qui se nomment Daenerys ou Tyrion) mais enfin…
"Ron et Bran sont à Winterfell". (Page 344)
Sauf que le prétendu Ron s’appelle en fait Robb… C’était pas un nom des plus compliqués pourtant…

Je tiens à préciser que vous en trouverez un bon nombre. Alors oui, ça fait grincer des dents, oui, les avis très négatifs dessus ont failli me faire passer à côté de la saga mais honnêtement, entre les crises de fou rire ou les crises de larmes douloureuses qui vous attendent, je pense que vous pouvez vous lancer malgré tout pour la version française.
Pensez juste à laisser des remerciements à Jean Sola et la maison d’édition.

Passons donc à l’œuvre en elle-même maintenant, car si le problème de la traduction ne vous fait pas peur, alors vous êtes sur la bonne voie pour vous mettre aussi au Trône de Fer.

Un peu à la manière d’Harry Potter, des maisons (qu’on pourrait appeler familles également… Ou gigantesques familles avec un petit peuple sous leurs ordres) peuplent Westeros et y en a forcément qui vous rebuteront et d’autres qui attireront votre admiration (et pas de choixpeau magique, tout se décide par la lignée, le sang ou les valeurs morales). Les premières maisons à connaître sont les Stark, dont l’emblème est le sombre-loup (et non « loup-garou », merci Jean Sola pour ce quiproquo) qui est une espèce canine plus grosse et plus imposante que le loup. Les Lannister dont l’emblème est le lion. Les Baratheon avec le cerf. Et enfin, les Targaryen qui ont pour emblème le dragon. Et je passe les autres.
Vous vous sentez perdus ? C'est compréhensif mais à force de schémas, j'ai fini par m'en sortir. Pour vous faciliter les mémorisations, j'ai repris cette carte officielle et j'y ai placé les personnages abordées dans ce premier tome. En plus des arbres de famille, vous retrouverez les points de départ de la plupart des personnages, histoire de se faire une idée géographique en fait et vous repérer dans les lieux évoquées.
Il s'agit du début du tome 1, il n'y a pas de risque de spoil. Si cette carte sert à certains lecteurs, je m'arrangerai pour la refaire à chaque tome, comme une sorte de résumé visuel.
 
(avec la taille de la carte, ouvrir ce plan dans un nouvel onglet et l'enregistrer est conseillé)
En somme, niveau personnages, vous aurez l’embarras du choix. Mais ne les haïssez pas trop facilement ou vous aurez du mal à lire la saga. Je m’explique : les chapitres se divisent par point de vue (nous avons des chapitres racontés (à la troisième personne toutefois) du côté de Ned Stark, d’autres par Catelyn Tully, etc.). J’espère simplement pour vous que vous porterez un peu Tyrion Lannister, Jon Snow, Arya Stark et Daenerys Targaryen dans votre cœur, car dans les 5 bouquins réunis, ce sont eux qui ont le plus de chapitres.

C’est donc, je dirai, un des points négatifs du roman. Si, mettons, vous détestez Tyrion mais que vous adorez Catelyn et que leur deux chapitre respectif se suivent, vous risquez de voir le chapitre de Tyrion comme une vraie besogne. Ayez le cœur sur la main et profitez du spectacle donc. Surtout que, la plupart des personnages valent le coup d’œil. Même les plus salauds (je ne citerai pas Littlefinger, je l’aime beaucoup trop pour ça, hein) sauront vous divertir, grâce à une évolution sans relâche, des révélations sympathiques rendant ces acteurs très réalistes. Je pense par exemple à Jon Snow, à 15 ans, tête-à-claques par moments comme Harry Potter durant sa 6ème année à Poudlard (rassurez-vous, Jon Snow est moins chiant qu’Harry Potter qui a ses règles) et qui montrera des réactions réalistes, une évolution fascinante digne du héros de Fable et une histoire attachante.
Je citerai aussi la petite Sansa Stark, elle aussi vous voudrez la prendre pour cible dans un jeu de fléchettes mais qui, très vite, deviendra un personnage prometteur. Et je cite rapidement Arya Stark, que je prendrais volontiers pour fille adoptive, Daenerys Targaryen que je prendrais volontiers sous mon aile, Sandor Clegane que je fuirais sans problème et admirerais de loin, Cersei Baratheon/Lannister (non, je ne dirai pas ce que je ferais là), Bran Stark, Tyrion Lannister, Robb Stark…
Alors oui, tant de personnages, tant de lieux, tant de familles. Est-ce bien utile ? OUI. Car que vous aimiez ou non, il faut reconnaître que George R. R. Martin a conçu un monde aussi travaillé et peaufiné que celui de J. R. R. Tolkien ou de J. K. Rowling.
En toute franchise, la découverte du Trône de Fer me rappelle la découverte du monde d’Harry Potter à 10 ans. Plus mature et pourtant, avec autant de leçons de vie (ne croyez pas n’importe qui serait la leçon à retenir de cette saga je pense…), cette saga pourrait bien vous apporter vous aussi quelque chose. Entre autre, à prévoir à l'horizon des larmes (je n'arrivais plus à lire certains passages tant mes yeux se brouillaient), des sourires (bah oui, tout de même, Martin reste encore clément avec notre petit cœur, ce n'est que le début) et plein d'autres émotions à partager avec les personnages.

De plus, malgré la traduction, il faut avouer que le style employé met l’ambiance et qu’il y a du travail de style. Même si, remercions encore Jean Sola qui est devenu ma bête noire, le style de George R. R. Martin n’aurait apparemment rien à voir avec le résultat français. Malheureusement, ce sont des rumeurs que je ne peux pas confirmer (pour l’instant ?).
Ensuite, je pousserai juste un petit coup de gueule sur les couvertures… Depuis le succès de la série, J’ai Lu réédite tous ses volumes en plaquant les photos promotionnelles de chaque saison. Impossible de trouver la magnifique couverture bleutée signée par Marc Simonetti (son DA ici, apparemment, il y a déjà la couverture du tome 5) à moins d’avoir recourt dans les boutiques d’occasion. Sinon, il faudra prendre la version avec Sean Bean (qui incarne Ned Stark). J’ai pas eu de chance pour le coup donc je pleure en regardant l’illustration du Mur (ci-contre). Bon, j’ai quand même réussi à avoir le tome 2 avec sa belle couverture, mais magnez-vous, ils commencent déjà à ne vendre que ceux avec la promo de la saison 2 (celle dans les tons rouges avec la main qui tient la couronne).

En conclusion, une saga qui est composée de jolis pavés qui, bien que souffrant de certaines longueurs, sont de vraies perles. Même pour les peu férus de fantasy (moi-même je découvre le genre), le Trône de Fer vaut largement le coup d'œil puisque, dans le fond... C'est un roman où il y en a pour tous les goûts.

             Quelques anecdotes sur ce bouquin,
• Avouez, vous aussi ça vous turlupine le R. R. dans le nom de l'auteur (comme le J. K. dans J. K. Rowling, le H. P. de H. P. Lovecraft). Bah j'ai piqué l'info à Wikipédia pour les fainéants : le nom complet de l'auteur est George Raymond Richard Martin.
• Pour ceux qui s’intéressent à la série américaine par la HBO : la saison 1 reprend intégralement avec une fidélité rare le premier roman (intégrale je précise). Je conseille tout de même de lire le tome 1 avant de vous attaquer au tome 2 ou 3, car il contient énormément d’informations intéressantes et que ça vaut la lecture.
• Il existe plusieurs éditions en France, du même éditeur. Pour ceux qui s'étonnent de trouver près de 13 tomes en France alors qu'aux États-Unis, ils n'en sont qu'au cinquième, c'est normal. J'ai Lu recoupe les tomes complets en petits bouquins.
Le premier intégrale correspond donc au Trône de Fer et au Donjon Rouge.

Acheter sur Fnac | Acheter sur Amazon

8 commentaires:

  1. Je comprends ce que tu veux dire pour les fautes de syntaxe et de français, puisque j'ai quelqu'un qui le lit en ce moment autour de moi et que ça l'énerve lui aussi !
    Cela dit, pour l'exemple que tu donnes, l'expression "faire bonne chère" s'écrit bien de cette étrange manière.. C'est expliqué ici si ça te dit : http://fr.wiktionary.org/wiki/faire_bonne_ch%C3%A8re !
    Mais c'est vrai que sinon, je ne comprends pas que la traduction n'ai pas été refaite dans les nouvelles éditions..

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Là, c'est une grande révélation! En plus de me rappeler que la langue française n'est pas toujours en accord avec la logique... Merci pour l'information en tout cas, un peu plus et j'aurai cru que personne ne savait écrire "chair" et "chère"...

      Alors, concernant les autres fautes qui méritent une relecture, il paraît que les premières éditions (le romans découpés qui sont sortis en premier donc) ont une traduction pire. Alors je me dis, déjà l'intégrale, c'est pas très joli, je n'ose pas imaginer les versions coupées... Surtout que J'ai Lu n'est pas une petite maison, et que la série gagne en popularité :/

      Merci encore pour l'info', comme quoi, on découvre de tout! Et merci d'être passée.

      Supprimer
  2. Ah mon dieu les traductions de ce livre *s'arrache les cheveux* Et t'as vraiment mis qu'un minimum de tout ce qu'il y a dedans xD Après on s'en fou, VIVE GAM OF THRONE AHAH!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est vraiment le "Ron" qui m'a tué, je devais lire le passage avant de dormir puisque je me disais "mais... j'ai zappé un personnage qui s'appelle Ron chez les Stark ?" !
      Et oui ! LONGUE VIE À GAME OF THRONES. Même si ce n'est pas le souhait de George R. R. Martin.

      (Hoho, ma blague n'était pas drôle et je me rends compte que je peux rire et pleurer en même temps, merci Game of Thrones pour cette nouvelle capacité)

      Supprimer
  3. J'ai également remarqué toutes ces fautes d'orthographe, de grammaire et de syntaxe...! En tel nombre que je n'ai pas dépassé le chapitre 4 ou 5 ! Je compte me l'acheter dans sa version originale, et même si je dois faire un petit effort de compréhension pour l'anglais, je pense que j'arriverais à lire cette oeuvre dans son intégralité ! Ces fautes ont été un réel frein pour moi...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je comprends parfaitement... En lisant les avis, j'ai vraiment hésité à les acheter en français, mais comme j'entendais parler de style médiéval (comme les vieux romans d'époque) dans la version originale, ça m'avait effrayé.
      Au final, j'avais mal lu ce renseignement, car c'est le style du traducteur Jean Sola qui rend un aspect médiéval (mouais... Avec pas mal de mots "modernes" quand même) mais apparemment, le style de Martin est très accessible ! Personnellement, j'ai acheté le tome 5 en anglais, donc je ne pourrais pas le confirmer, mais je ne tarderai pas à m'y mettre non plus.
      Bon courage de ton côté en tout cas ;)

      Supprimer
  4. Bonjour,

    juste un petit mot pour vous féliciter pour "l'arbre des famille" c'est vraiment un outil très utile pour ne pas perdre le fil de l'histoire et des relations des personnages.
    Encore merci à vous.
    Macka

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour,
      Et bien, je suis ravie de voir que ces plans servent, je compte le faire à chaque tome comme des personnages arrivent sans arrêt, c'est donc encourageant d'avoir un petit avis.
      Merci beaucoup et peut-être à bientôt.

      Supprimer